NF ISO 12616
Terminographie axée sur la traduction
La présente Norme internationale fournit des recommandations permettant aux traducteurs et au personnel d'assistance à la traduction de consigner, de mettre à jour et d'extraire rapidement et avec facilité des informations terminologiques en rapport avec le travail de traduction. La qualité d'une traduction peut se mesurer en partie à travers des éléments linguistiques tels que le style et la grammaire, et en partie à travers une évaluation de l'adéquation de la terminologie utilisée. Les recommandations données dans la présente Norme internationale fournissent les éléments nécessaires au contrôle de la qualité des informations terminologiques dans les traductions. Ces recommandations peuvent également être adaptées pour fournir une base en vue de la gestion des textes en langue source, de textes parallèles, de traductions et de toute autre information (par exemple bibliographies, références) dans la langue cible. La présente Norme internationale s'applique au travail des traducteurs considérés individuellement ainsi qu'à celui d'une équipe ou d'un service. Elle fixe également des recommandations essentielles pour l'échange de données terminologiques.
La présente Norme internationale fournit des recommandations permettant aux traducteurs et au personnel
d'assistance à la traduction de consigner, de mettre à jour et d'extraire rapidement et avec facilité des informations
terminologiques en rapport avec le travail de traduction.
La qualité d'une traduction peut se mesurer en partie à travers des éléments linguistiques tels que le style et la
grammaire, et en partie à travers une évaluation de l'adéquation de la terminologie utilisée. Les recommandations
données dans la présente Norme internationale fournissent les éléments nécessaires au contrôle de la qualité des
informations terminologiques dans les traductions. Ces recommandations peuvent également être adaptées pour
fournir une base en vue de la gestion des textes en langue source, de textes parallèles, de traductions et de toute
autre information (par exemple bibliographies, références) dans la langue cible.
La présente Norme internationale s'applique au travail des traducteurs considérés individuellement ainsi qu'à celui
d'une équipe ou d'un service. Elle fixe également des recommandations essentielles pour l'échange de données
terminologiques.
<p>Le présent document spécifie les exigences et les recommandations relatives aux principes fondamentaux de la terminographie axée sur la traduction afin de produire de solides recueils terminologiques bilingues ou multilingues. Il traite des principales tâches et compétences, ainsi que des processus et technologies, pour la terminographie axée sur la traduction pratiquée par les travailleurs en terminologie qui effectuent un travail terminologique dans des configurations de faible complexité dans le cadre d’activités non terminologiques. Il ne couvre pas la gestion de la terminologie impliquant des flux de travail sophistiqués, une multitude de rôles ou des savoir-faire et compétences avancés.</p>
- Avant-proposiv
- Introductionv
-
1 Domaine d'application1
-
2 Références normatives1
-
3 Termes et définitions1
-
4 Caractéristiques de la terminographie axée sur la traduction2
-
5 Gestion des informations terminologiques2
-
6 Référencement et identification des sources6
-
7 Principes généraux pour l'entrée et l'extraction des données6
-
8 Exigences générales d'une base de données terminologiques7
-
9 Exigences relatives à l'échange d'informations terminologiques9
- Annexe A (informative) Exemples et explications concernant les catégories de données10
- Bibliographie28
Le service Exigences vous aide à repérer rapidement au sein du texte normatif :
- les clauses impératives à satisfaire,
- les clauses non indispensables mais utiles à connaitre, telles que les permissions et les recommandations.
L’identification de ces types de clauses repose sur le document « Directives ISO/IEC, Partie 2 - Principes et règles de structure et de rédaction des documents ISO » ainsi que sur une liste de formes verbales constamment enrichie.
Avec Exigences, accédez rapidement à l’essentiel du texte normatif !
COBAZ est la solution simple et efficace pour répondre aux besoins normatifs liés à votre activité, en France comme à l’étranger.
Disponible sur abonnement, CObaz est LA solution modulaire à composer selon vos besoins d’aujourd’hui et de demain. Découvrez vite CObaz !
Demandez votre démo live gratuite, sans engagement
Je découvre COBAZ