NF EN ISO 4885

NF EN ISO 4885

June 2017
Standard Cancelled

Ferrous products - Heat treatments - Vocabulary

ISO 4885:2017 defines important terms used in the heat treatment of ferrous materials. NOTE The term ferrous materials include products and workpieces of steel and cast iron. Annex A provides an alphabetical list of terms defined in this document, as well as their equivalents in French, German, Chinese and Japanese. Table 1 shows the various iron-carbon (Fe-C) phases.

View the extract
Main informations

Collections

National standards and national normative documents

Publication date

June 2017

Number of pages

47 p.

Reference

NF EN ISO 4885

ICS Codes

01.040.25   Manufacturing engineering (Vocabularies)
01.040.77   Metallurgy (Vocabularies)
77.140.01   Iron and steel products in general
25.200   Heat treatment

Classification index

A02-010

Print number

1

International kinship

European kinship

EN ISO 4885:2017
Sumary
Ferrous products - Heat treatments - Vocabulary

ISO 4885:2017 defines important terms used in the heat treatment of ferrous materials.

NOTE The term ferrous materials include products and workpieces of steel and cast iron.

Annex A provides an alphabetical list of terms defined in this document, as well as their equivalents in French, German, Chinese and Japanese.

Table 1 shows the various iron-carbon (Fe-C) phases.

Replaced standards (1)
NF EN 10052
January 1994
Standard Cancelled
Vocabulary of heat treatment terms for ferrous products.

Définitions des termes du vocabulaire utilisé dans le traitement thermique des produits ferreux afin de faciliter les traductions à l'aide de tableaux de termes équivalents.

Standard replaced by (1)
NF EN ISO 4885
April 2018
Standard Current
Ferrous materials - Heat treatments - Vocabulary

Le présent document définit les termes importants utilisés dans le traitement thermique des matériaux ferreux. L'expression " matériaux ferreux " inclut les produits et les pièces en acier et en fonte. L'Annexe A donne une liste, par ordre alphabétique, des termes définis dans le présent document ainsi que leurs équivalents en anglais, allemand, chinois et japonais.

Table of contents
View the extract
  • Avant-propos
  • 1
  • 2 Références normatives
  • 3 Termes et définitions
  • Annexe A (informative) Termes équivalents
  • Bibliographie
ZOOM ON ... the Requirements department
To comply with a standard, you need to quickly understand its issues in order to determine its impact on your activity.

The Requirements department helps you quickly locate within the normative text:
- mandatory clauses to satisfy,
- non-essential but useful clauses to know, such as permissions and recommendations.

The identification of these types of clauses is based on the document “ISO / IEC Directives, Part 2 - Principles and rules of structure and drafting of ISO documents ”as well as on a constantly enriched list of verbal forms.

With Requirements, quickly access the main part of the normative text!

With Requirements, quickly access the main part of the normative text!
What is the Redline format?
The Redline + service - standards comparator allows you to easily and simply identify major changes between the current standard and its last canceled version.

At a glance, you will be able to identify the additions, deletions or modifications to a text, table, figure and formula.
At a glance, you will be able to identify the additions, deletions or modifications to a text, table, figure and formula

The Redlines + service is offered to you on the collection of French standards in force, in French language and in HTML and PDF format.

For an overview of the service, click on View a standard in redline format
Need to identify, monitor and decipher standards?

COBAZ is the simple and effective solution to meet the normative needs related to your activity, in France and abroad.

Available by subscription, CObaz is THE modular solution to compose according to your needs today and tomorrow. Quickly discover CObaz!

Request your free, no-obligation live demo

I discover COBAZ