NF ISO 472
Plastiques - Vocabulaire
Cette norme, dans sa version actuelle, doit faciliter les échanges internationaux au niveau de l'industrie des plastiques et permettre de lever les dernières incompréhensions au niveau des définitions de matériaux plastiques.
Cette norme, dans sa version actuelle, doit faciliter les échanges internationaux au niveau de l'industrie des plastiques et permettre de lever les dernières incompréhensions au niveau des définitions de matériaux plastiques.
La présente Norme Internationale définit les termes utilisés dans l'industrie des plastiques, en français et en anglais. Les termes sont répertoriés d'après l'ordre alphabétique des termes anglais avec définition et en regard les termes français et leur définition. Tous les termes sont classés alphabétiquement en index français-ang lais, anglais-russe et russe-anglais, selon l'ordre normal des mots composant ces termes. Lorsqu'il existe un ou plusieurs terme(s) synonyme(s) d'un terme, le (ou les) synonyme(s) est (sont) donnés à la suite du terme à employer de préférence. Les synonymes à éviter sont indiqués par «(à éviter)». Les synonymes sont cités à la suite du terme principal et également dans la liste alphabétique où ils sont suivis du signe ---> qui renvoie au terme principal. L'abréviation «cf.» est utilisée après la définition ou note pour renvoyer à un terme (non un synonyme) dont la définition ou la note contiennent une information relative au terme précédent le signe. NOTE 1 Pour les termes concernant les oléfines, le nom (scientifique) approuvé par l'IUPAC est donné entre crochets à la suite du nom généralement employé dans l'industrie des plastiques, par exemple polyéthylène [polyéthène]. NOTE 2 Les règles de l'IUPAC concernant les termes relatifs aux produits de base des polymères, précisent que, lorsque «poly» est suivi d'une expression comportant plus d'un mot, on doit utiliser les parenthèses. La présente Norme Internationale respecte la pratique recommandée par l'IUPAC. Dans l'usage courant, on néglige souvent l'emploi des parenthèses. NOTE 3 Certains termes de la présente Norme Internationale sont suivis d'une information entre parenthèses, pour indiquer une limitation de l'équivalence à un domaine particulier. NOTE 4 Dans le texte anglais, les termes définis sont indiqués par «noun», «verb». or «adjective». NOTE 5 Le signe ---> veut dire: pour la définition, se référer à.
-
1 Objet et domaine d'application1
-
2 Termes et définitions2
-
3 Bibliographie95
- Annexe
- Classification de termes définis en quelques catégories particulières
-
A.1 Adhésifs98
-
A.2 Verre textile98
-
A.3 Terminologie d'amortissement99
- Index alphabétique
- Index des termes anglais synonymes et explicatifs avec les équivalents français102
- Index de tous les termes français avec les équivalents anglais106
- Index de tous les termes anglais avec les équivalents russes120
- Index de tous les termes russes avec les équivalents anglais136
COBAZ est la solution simple et efficace pour répondre aux besoins normatifs liés à votre activité, en France comme à l’étranger.
Disponible sur abonnement, CObaz est LA solution modulaire à composer selon vos besoins d’aujourd’hui et de demain. Découvrez vite CObaz !
Demandez votre démo live gratuite, sans engagement
Je découvre COBAZ