XP ISO/TS 11669
Projet de traduction - Lignes directrices générales
La présente Spécification technique fournit des lignes directrices générales pour toutes les phases d'un projetde traduction. Elle a pour principal objet de faciliter la communication entre les parties impliquées dans unprojet. Elle s'adresse à toutes les parties prenantes d'un projet de traduction, notamment les personnes quidemandent le service, celles qui l'assurent et celles qui utilisent les résultats du projet, en l'occurrence leproduit de la traduction. Elle est applicable à différents secteurs, y compris le secteur commercial, le secteurdes administrations publiques et les organisations à but non lucratif.La présente Spécification technique offre un cadre de développement de spécifications structurées des projetsde traduction, sans couvrir les contrats exécutoires conclus entre les parties concernées par le projet detraduction. Elle aborde l'assurance qualité et fournit la base d'une évaluation qualitative, sans préciser lesprocédures de mesure quantitative de la qualité d'un produit de la traduction.La présente Spécification technique n'est pas applicable aux services d'interprétation.
La présente Spécification technique fournit des lignes directrices générales pour toutes les phases d'un projet
de traduction. Elle a pour principal objet de faciliter la communication entre les parties impliquées dans un
projet. Elle s'adresse à toutes les parties prenantes d'un projet de traduction, notamment les personnes qui
demandent le service, celles qui l'assurent et celles qui utilisent les résultats du projet, en l'occurrence le
produit de la traduction. Elle est applicable à différents secteurs, y compris le secteur commercial, le secteur
des administrations publiques et les organisations à but non lucratif.
La présente Spécification technique offre un cadre de développement de spécifications structurées des projets
de traduction, sans couvrir les contrats exécutoires conclus entre les parties concernées par le projet de
traduction. Elle aborde l'assurance qualité et fournit la base d'une évaluation qualitative, sans préciser les
procédures de mesure quantitative de la qualité d'un produit de la traduction.
La présente Spécification technique n'est pas applicable aux services d'interprétation.
- Avant-proposiv
- Introductionv
-
1 Domaine d'application1
-
2 Termes et définitions1
-
2.1 Termes liés à la traduction1
-
2.2 Termes liés au projet de traduction3
-
2.3 Termes linguistiques5
-
3 Collaboration - Demandeurs et prestataires de services de traduction (PST)5
-
3.1 Répartition du travail5
-
3.2 Sélection des PST6
-
3.3 Acceptation du travail confié par les demandeurs9
-
4 Gestion du projet de traduction9
-
4.1 Parties prenantes dans le projet de traduction9
-
4.2 Complexité liée aux spécifications de projet10
-
5 Phases d'un projet de traduction11
-
5.1 Travail terminologique11
-
5.2 Préproduction11
-
5.3 Production13
-
5.4 Post-production14
-
6 Développement de spécifications structurées pour les projets de traduction15
-
6.1 Paramètres de traduction et spécifications de projet15
-
6.2 Spécifications structurées16
-
6.3 Catégories de paramètre de traduction16
-
6.4 Paramètre de traduction17
-
7 Description des paramètres de traduction19
-
7.1 Pertinence des paramètres de traduction19
-
7.2 Paramètres linguistiques -1 à 1319
-
7.3 Paramètres de production -14 et 1526
-
7.4 Paramètres d'environnement -16 à 1828
-
7.5 Paramètres de relations -19 à 2128
- Annexe A (informative) Spécifications et phases du projet de traduction31
- Annexe B (informative) Travail terminologique33
- Annexe C (informative) Traduction automatique34
- Bibliographie37
COBAZ est la solution simple et efficace pour répondre aux besoins normatifs liés à votre activité, en France comme à l’étranger.
Disponible sur abonnement, CObaz est LA solution modulaire à composer selon vos besoins d’aujourd’hui et de demain. Découvrez vite CObaz !
Demandez votre démo live gratuite, sans engagement
Je découvre COBAZ