NF ISO 18587
Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements
ISO 18587:2017 provides requirements for the process of full, human post-editing of machine translation output and post-editors' competences.ISO 18587:2017 is intended to be used by TSPs, their clients, and post-editors.It is only applicable to content processed by MT systems.NOTE For translation services in general, see ISO 17100.
ISO 18587:2017 provides requirements for the process of full, human post-editing of machine translation output and post-editors' competences.
ISO 18587:2017 is intended to be used by TSPs, their clients, and post-editors.
It is only applicable to content processed by MT systems.
NOTE For translation services in general, see ISO 17100.
-
1 Domaine d'application
-
2 Références normatives
-
3 Termes et définitions
-
4 Processus de post-édition
-
5 Compétences et qualifications des post-éditeurs
-
6 Exigences relatives à la post-édition complète
- Annexe A Formation des post-éditeurs
- Annexe B Post-édition superficielle
- Annexe C Pré-édition
- Annexe D Accords entre clients et PST et spécifications de projet
- Annexe E Post-édition automatique
- Bibliographie
- With a single click, add a new language, the Requirements or Redline+ service and add one or more additional users.
- Whether you are in the process of acquiring a standard or it is already available in your personal space, the UPSELL service is available at every stage to help you understand it and implement it within your organization.
COBAZ is the simple and effective solution to meet the normative needs related to your activity, in France and abroad.
Available by subscription, CObaz is THE modular solution to compose according to your needs today and tomorrow. Quickly discover CObaz!
Request your free, no-obligation live demo
I discover COBAZ